Chapter 24
The effort of one who stands on tiptoe does not lead to rising
To splay the legs excessively is not walking
He who puts himself in the light remains in the shadow
He who believes he has arrived is pushed back
To put oneself ahead is to lose value
To esteem oneself is to decay
With respect to the Way, all this
Is nothing but excrescence and refuse
With respect to the goal, it is something to be disdained
Far removed from all this is he who is in the Way.
Commentary
The path of one united with the Principle is marked by natural, impersonal spontaneity, opposed to all behaviors based on shifting and externalizing the center of oneself into the concretion of the small ego, mere excrescence (the text adds: “refuse”) with respect to being. Any accentuation of the latter automatically converts into a diminishment of the former: a Taoist theme already familiar to us.
In the same line of thought, a still more drastic Taoist expression is: the ego is an abscess that bursts at death.
Chinese text and literal translation
Chapter 24 (第二十四章)
跂者不立,
跨者不行, 自見者不明, 自是者不彰。 自伐者無功, 自矜者不長。 其在道也, 曰餘食贅行。 物或惡之, 故有道者不處也。 |
Ones who tip-toe do not stand, |
Leave a Reply